Hva er riktig Thailand eller Thailand? Feil å være?
La oss ordne det «holivar» om emnet hvordan du skriver Thailand eller Thailand? :) Eller mer presist, ikke engang det, men er det lov å skrive med en feil. Så det er som alle vet at brevet og, i stedet for Y, er nødvendig, men de skriver med en feil, og jeg, inkludert.
Jeg startet dette innlegget etter at jeg igjen ble påpekt feilen min, selv om jeg vet om det fra det første innlegget om Thailand. Og du forklarer slags mennesker senere hvorfor du gjør det, men de forstår det ikke. Vel, eller forstå, men er ikke enig. Så jeg vil gjerne vite fra vårt publikum hvilke meninger som hersker blant massene. Hvordan skriver du og hva synes du om dette?
Slik skriver du Thailand eller Thailand?
Ærlig talt, jeg så ikke spesielt etter hva forskjellige guruer sier om dette emnet, og hva som er etymologien, men etter ekkoet av nettverket er det ikke alle som er enige om «offisielt» staving. Den offisielle skrivemåten er Thailand med bokstaven Og Wikipedia sier dette, med henvisning til det store sovjetiske leksikon. Imidlertid, hvis du oversetter Thailand fra det engelske språket ved øre, kan du allerede få bokstaven J. Jeg har imidlertid sjekket det, og ikke et eneste translitterasjonssted ga det til meg, men «Thailand», som heller ikke er is. Oppstår heller, bare fra «det jeg hører, så skriver jeg», det er grunnen til at den andre skrivemåten er ganske populær hos oss, noen ganger enda mer populær enn den offisielle. Vel, av vane, kan du skrive, fordi «Thai» samme ikke «THAI».
Hvordan føler du for rettskrivning?
Jeg vil si det på egen hånd, jeg er helt rolig, for jeg har aldri bygget armaturene til det russiske språket fra meg selv. Dessverre har jeg mye tilfeldige feil i innleggene. Daria pleide å sjekke tekstene, men nå er det ingen, men jeg har fortsatt ikke råd til redaktøren. For øvrig sa jeg det ikke en gang, og tror jeg, ikke alle så at vi har en funksjon for å indikere en feil. Hvis du velger et tekststykke med en feil og trykker på Ctrl + Enter, vil en melding komme til posten min. Da kan jeg fikse feilen. Kun «Thailand» Jeg vil ikke styre, ikke bli fornærmet, og nå skal jeg forklare hvorfor :)
Personlig innrømmer jeg feil staving av visse ord av hensyn til søkemotorer. Å gud, men ja, jeg støtter det :) Hvis det var en russisk språkblogg, bok eller dokumentasjon, det vil si noe alvorlig med tanke på journalistikk, så ja, det ville være verdt å skrive riktig. Og her har jeg i utgangspunktet informasjonen og meningen i den, og det er viktig for meg å finne den. Hvis jeg skriver riktig, kan det hende at artiklene ikke blir funnet, så er spørsmålet, for hvem skriver jeg? Bare for literate, og resten går i skogen? Og poenget ligger ikke bare i inntjening, men i det de leser, fordi hvis ingen leser (fordi de ikke fant det), er det ikke noe poeng å skrive. Og dessuten har jeg fortsatt sjargong her, det vil si ord som ikke finnes i noen ordbok.
Generelt sett er feilen etter min mening ikke alvorlig, og du kan ikke kjøre en bølge til de som skriver feil. Og for eksempel legger jeg ikke merke til når de kaller meg Olezh / Oleg / Aleg / Leg osv., Og Thailand vil ikke bli fornærmet, tror jeg :) Men å vite hvordan man stave det, er selvfølgelig.
PS! Jeg har begge stavemåtene, så søkemotorene Yandex og Google har fremdeles ikke sidestilt med disse ordene. Og min første prioritering er at folk skal finne informasjon, la dem lære det russiske språket i litteraturundervisningen.